www.planete-alien.net | archives du forum


Doubleurs francais

Avez vous les noms des doubleurs francais par hasard parce qu'il y a un grand mérite pour eux ! Ils donnent une importance au personnage incroyable !! Quand on compare aux doubleurs qui ont doublés les scènes des versions longues, on a peur ! lol Style dans le 1, quand Parker coupe la parole à Ripley, elle se met à hurler "Non c'est toi qui m'écoute Parker, LA FERMEEE !!" MDR C'est trop bien lol Aussi, les doubleurs de Hudson, Johner aussi "La terre merci, putain quelle chiotte !" ou "nme cherche pas Call, si tu restes avec nous, t'apprendras qu'on joue pas avec moi !! J'aime pas qu'on m'enmmerde !" Et vous quelles sont vos répliques favorites lol
User: Benjamin - 23/08/2005 22:09:25

Tania Torrens double Ripley dans les quatre films. Pinon se double lui-même, puisqu'il est français ^^ Les autres, je ne sais point.
User: Pay - 23/08/2005 22:39:16

[quote:facf55d3e0]Les autres, je ne sais point.[/quote:facf55d3e0] y'a un site où on peut trouver tous les noms : http://planete-alien.net/
User: Canopus - 23/08/2005 23:05:38

Yeah, je me souvenais pas :roll:
User: Pay - 23/08/2005 23:22:19

[quote:0f0ab0c1cf="Canopus"][quote:0f0ab0c1cf]Les autres, je ne sais point.[/quote:0f0ab0c1cf] y'a un site où on peut trouver tous les noms : http://planete-alien.net/[/quote:0f0ab0c1cf] En général je ne regarde pas ce genre de site ^^ Sinon pour les doubleurs je trouve que certains sont très bons mais quand on écoute la VO c'est quand même beaucoup beaucoup mieu :-)
User: Hicks - 24/08/2005 10:22:01

En général la VO de n'importe quel film c TOUJOURS mieux. Et puis le sens du texte d'une VF est souvent plus éloigné du sens original que celui des sous-titres. Fais l'exprérience: regarde un film en VF avec S-T FRANCAIS et compare.
User: Nostromo - 01/09/2005 17:54:59

C'est surtout parce que les voix du doublage doivent correspondre aux mouvements des lèvres (ou plus généralement à la longueur des phrases).
User: Pay - 01/09/2005 20:50:30

[quote:0fcc1969d2="Nostromo"]En général la VO de n'importe quel film c TOUJOURS mieux. Et puis le sens du texte d'une VF est souvent plus éloigné du sens original que celui des sous-titres. Fais l'exprérience: regarde un film en VF avec S-T FRANCAIS et compare.[/quote:0fcc1969d2] Tout a fait daccord :mrgreen:
User: Scaphed - 30/01/2006 16:07:21

N'empeche, c'est quand meme un sacré métier doubleur ! Regardez la différence avec les doubleurs qui ont doublés les versions director's cut ! lol
User: Benjamin - 07/03/2006 19:44:05