www.planete-alien.net | archives du forum


Problème avec la VF d'Aliens coffret quadrilogy ?

J’ai constaté qu’il y avait un défaut dans la V.F. de Aliens (édition spéciale) du coffret Quadrilogy. Le premier est fort peu perceptible. +/- 10min25 lors du début de l’audition de Ripley pour la commission d’enquête : Lorsqu’un des interlocuteurs dit à Ripley « Je voudrais qu’on revienne à ce phénomène extérieur qui a détruit la navette ». Le « revienne » n’est pas prononcé entièrement (lors du changement de plan). Le second saute à l’oreille. +/- 12min50 Lors de cette même audition : Lorsque Ripley sort de ses gonds et dit que si une seule de ces créatures arrive sur terre tout sera fini et vous pourrez mettre tous vos rapports au « panier » elle dit en faite « papanier » (là aussi lors du changement de plan). Le troisième. +/- 21min30 Lorsque Burke veut convaincre Ripley de repartire car ils ont perdu contacte avec la colonie : Quand il lui dit « On ne sait pas ce qui se passe là bas. C’est peut-être juste une panne d’émetteur.. ». Le mot « émetteur » lui aussi est écorché. Il y en a quelques autres mais trop peu perceptibles pour être relevé dans ce poste. Je précise que dans le coffret « Légacy » la version d’Aliens est aussi l’édition spéciale mais non remasterisée et qu’il n’y a pas ces défauts. Avez-vous c’est même défauts avec cette version du coffret Quadrilogy ou non ? Je vous remercie d’avance de me répondre. @+. :wink:
User: Dillon - 17/04/2006 13:00:05

Oui j'ai remarqué, aussi a la scene (version longue) d'ALIENS ou ripley demande a bishop "alors d'ou viennent les oeufs" ; ecoutez bien ces répliques et vous verrais la différence . Une autre encore quand ripley et les autres se retrouvet devant un plan de la "base" pour boucher les accés; ecoutez attentivement cette scene (VF de Ripley) Je crois qu'avec cette remasterisation, ils ont un peux torché les discours (ex: alien3 version longue)
User: Scaphed - 17/04/2006 13:57:40

Je n'ai jamais eu d'emmerdes avec ce coffret. C'est peut-être dû au système de sélection de la version longue ou normal.
User: SolidSnake - 17/04/2006 17:42:36

Pour la réplique "papanier", c'est mon cas a moi aussi et je pensais que mon dvd etait rayé ! :oops:
User: Scaphed - 17/04/2006 22:17:33

Dans Aliens lors du début de la 1ere attaque le chef des marines donne l'ordre par radio à l'escouade de faire "un tir de barrage dans les incinérateurs". Pendant longtemps cette réplique m'a laissé perplexe. En écoutant la VO j'ai compris l'erreur de traduction! En fait il dit "faites un tir de barrage AVEC vos incinérateurs".
User: Hartman - 05/07/2007 21:43:57

Il n’y a pas que dans Aliens que ça bug, moi ce qui m’a le plus marqué c’est dans alien, quand Parker est en train de mourir pour sauver Lambert, quand il lui dit de partir, la réplique est carrément resté en anglais…
User: Anonymous - 05/07/2007 21:58:33

Ca m'étonne pas parceque pendant tout le viol les cris sont en VO !
User: Hartman - 05/07/2007 23:19:26

Oui les cries aussi sont en VO, mais je me souvient qu’a l époque du VHS, c’était pas comme ça.
User: Anonymous - 05/07/2007 23:22:37

Dans mon coffret Quadrilogie j'ai aussi un problème dans les commentaires audio de Aliens enfaite les sous-titres en français n'apparaisses pas à un moment ou les acteurs se marrent entre eux en commentant une scène, j'ai jamais pue savoir pourquoi ils rigolent tous :( C’est le passage qui se trouve à 1h25 dans la version longue d’aliens. Ça vous le fait à vous aussi ?
User: ReVaN - 09/08/2007 19:00:02

[quote:c4039fb49d="ReVaN"]Dans mon coffret Quadrilogie j'ai aussi un problème dans les commentaires audio de Aliens enfaite les sous-titres en français n'apparaisses pas à un moment ou les acteurs se marrent entre eux en commentant une scène, j'ai jamais pue savoir pourquoi ils rigolent tous :( C’est le passage qui se trouve à 1h25 dans la version longue d’aliens. Ça vous le fait à vous aussi ?[/quote:c4039fb49d] Oui exacte, ça me le fait aussi. J'ai jamais su ce qu'ils disaient rhaaa :x
User: Anonymous - 09/08/2007 19:06:19

Idem pour moi ! Dans l'ensemble tout le monde a des problèmes avec ce coffret. Surtout avec Aliens je pense. Ca fait quand meme raler ....
User: Hartman - 09/08/2007 19:34:15

Alors personne ne sait ce qu'ils disent dans ce passage ? Les sous-titres du commentaire en anglais marchent mais je ne comprends pas tout y'aurait t'il un bilingue charitable qui pourrait nous le traduire ? :cry:
User: ReVaN - 11/08/2007 12:43:41

[quote:242a8b0c16="ReVaN"]Alors personne ne sait ce qu'ils disent dans ce passage ? Les sous-titres du commentaire en anglais marchent mais je ne comprends pas tout y'aurait t'il un bilingue charitable qui pourrait nous le traduire ? :cry:[/quote:242a8b0c16]Tu parles bien de la version du film dans laquelle on a superposé à la bande son d'origine, des commentaires des réalisateurs, techniciens, comédiens ?
User: LV-426 - 12/08/2007 16:02:40

Ouais bon, c'est pas gagné. Il faudrait carrément que je réinstalle mon lecteur DVD pour avoir les sous-titres anglais. J'avais déjà remarqué ça. Il me met systématiquement, par défaut, les sous-titres en français et dès que je change pour les avoir en anglais, je récupère les dialogues du film à la place. Donc, je n'ai que mon oreille pour savoir. Si qqu'un d'autre peut noter ici les sous-titres anglais (donc, en gros à partir de 1:24:45) je pourrais les traduire) Enfin, en gros, c'est Lance Henriksen qui parle de son personnage, expliquant qu'on l'appelait "la poupée" et qu'on lui réservait toutes les plus basses besognes; qu'on l'utilisait comme mannequin d'entraînement, que le refrain de Bill (je ne sais pas qui est Bill*) c'était "On n'a qu'à envoyer la poupée" (c'est surtout ça qui les fait rire)....bref, que ça finissait par le contrarier de jouer un personnage avec si peu de personnalité. * Après réflexion, le Bill en question doit être Bill Paxton, celui qui joue Hudson. ** la poupée = the doll, nom un peu péjoratif donné aux androides. Attention, rien de "féminisant" là-dedans puique les noms communs n'ont pas de genre en anglais.
User: LV-426 - 12/08/2007 17:21:51

Merci a toi LV-426 pour ma part c'est ce que je voulais savoir, je ne comprenait pas le sens de ce "send the doll". J'adore les commentaires de Lance Henriksen sur son personnage :lol:
User: ReVaN - 13/08/2007 18:51:53